Parfois au moment de prendre l’avion, un visiteur curieux s’approchait de l’appareil, et le personnage informe , doté d’un gros oeil vraiment étrange, que nous humains appelons appareil photo, et ceci semblait l’intriguer quelque peu….mais ne l’effrayait aucunement. Je ne me souviens plus où c’était, je crois que c’était à Alert….le point le plus au nord au Canada, enfin presque, quelques kilomètres de là, c’est le cas.
Sometimes, either getting on or off the plan, we were making some unusual encounter, like this curious fox approaching that strange form holding what seems to be a big funny eye, that us humans call a camera, I guess he felt he had to look upon this strange being, curious, and not affraid. I can’t remember exactly where this shot was taken, probably Alert, the most northern site on Canadian soil, not really, but just a few kilometers away from here….
Le retour de mon modèle et ses lunettes soleil, et ses cuissardes, elle cadre mieux avec le temps qu’il fait de ce temps, chaud, ensoleillé….mais comme on le sait peu importe le temps, elle aime porter ses cuissardes….donc la dernière version, j’aime bien les textures, encore des choses à améliorer, bien sûr, mais j’aime bien la tendance que prend ce tableau…
She’s back, this model wearing her sunglasses, much more suited for the weather we have these days, sunny, warm…of course she loves to wear her thigh high boots, even in summer….so the latest version of this painting, I love the way the textures are coming out, still some or many problems to solve, more like trying to figure out up to where I want it to go…but so far I do like the way it is coming along…
434-22 Modèle inconnue, lunettes soleil et cuissardes, huile/oil 20×30 po (50×76 cm) 2014-07-27
Et comme cela fait bien longtemps qu’on ne l’a pas vue celle-ci, voici sa photo et le diaporama…
Since it’s been quite a long time I work on this painting, I should post again her photo, and the slideshow…
1984 avait été un été pourri à Mould Bay,, mais parfois le soleil, qui au-dessus des nuages brille 24 heures sur 24 environ 6 mois par année, daignait enfin passer au travers des nuages ou en fait , ceux-ci parfois lui laissait le chemin libre….pour un photographe l’arctique est un paradis lorsque la lumière est là….je trouve toujours la lumière du début ou fin de journée plus intéressante et là-bas le soleil n’est jamais bien haut au-dessus de l’horizon, et parfois on avait même droit à un arc-en-ciel…..
1984 was a terrible summer in Mould Bay, but occasionnaly, the clouds would open a bit, not much, but at least the sun would shine on the station, at that time of the year and for close to six months it is shining 24 hrs on 24, but more than often it was on the clouds…another thing under those latitudes is that you always have the feeling that it is early or late in the day, light wise, good thing for a photographer like me who prefer the subdue lighting of these moments, up there you have it all the time, the sun is always low on the horizon just moving around…and that day on top of that, we were lucky enough to have a faint rainbow….
Mould Bay, l’été/summer…1984-07, #065-12_1984-06-xx-R
Oui je sais hors saison….on est en juillet…donc oui encore un peu plus de travail sur ce tableau…rien de bien spécial à ajouter, donc la dernière version, le diaporama et encore la photo du modèle…..j’ai presque hâte à l’hiver….:)
Yes I know, I am way out of sync, season wise…it is July, so not quite the time for boots and fur hat, but my paintings are kind of independent of the time of the year, or season, so the latest version, the slideshow and may as well show again this wintery model…I can almost say that I am looking forward to winter…ok not really but almost…:)
438-18, Modèle au chapeau de fourrure, huile sur acrylique, 20×28 po (50×70 cm) 2014-07-26
Lors des premières semaines passées à Winnipeg, quelques choses étaient vraiment différentes de la vie de quartier francophone montréalaise…entre autre ceci, chez moi, les paniers d’épicerie restent pour la plupart du moins sur la devanture ou dans le stationnement du magasin, à Winnipeg et probablement dans la plupart des villes anglo-canadiennes, on les retrouve un peu partout…comme dans un parc, après quelques semaines je ne les voyais plus…:)
For the first few weeks living in my new place at the time, Winnipeg, a few things were quite different than what I’ve known growing in a francophone borough of Montreal, for example grocery cart stay or were left on the front of the grocery store or in the adjacent parking lot, but in Winnipeg, and I guess in most of English Canada cities, you will find them almost every where, sometimes in some unusual spot, at least for me at that time, after a few weeks, I was already a bit less aware of their unusual places where they were left…
Winnipeg, shopping cart in a park, #041-17_1982-06-xx-R, 1982
De plus je trouvais bien curieux de voir la camionnette du supermarché Safeway faire le tour des rues du quartier afin de les récupérer, j’aurais du inventer un panier muni d’un système de retour automatisé au magasin, j’aurais peut-être fait fortune…:)
I found amusing also, seeing the grocery store truck driving along the neighborhood streets and gathering those ‘lost’ grocery carts….maybe I should have worked on some king of homing device for those…I would have been rich…maybe not…:)
On veut publier quelque chose et … rien ne se passe, donc aussi bien présenter l’équivalent de la page blanche pour ceux et celles qui écrivent ou de la toile blanche pour les peintres ou pour moi de fixer l’écran et ne pouvoir me décider sur quelle photo présenter ou travailler en photoshop, en ce vendredi soir…ou samedi matin…
I feel I should do something, post something,…and nothing come out…so may as well present this pic, equivalent I guess to the feared blank page syndrom for writers or blank canva for a painting, or staring at the computer and my photos for a photographer…it was last night and this morning…
Je triche…la photo n’est pas d’hier, mais je trouve qu’elle illustrait bien l’article, la bière en moins…je me suis retenu hier…
It is not truly a photo from last night….but it goes well with the mood of the post..so it will do, and represent pretty much last night…but no beer, been ‘quiet’ last night…
Non ce n’est pas le nom d’un hockeyeur suédois que les Canadiens de Montréal ont repêché, plutôt le nom d’une île située entre Mould Bay et Eureka, soit entre les îles Prince Patrick et Ellesmere dans le Nord canadien, eh oui une autre de mes vieilleries du nord…je dois avoir l’air d’un vieux monsieur qui radote sur ses souvenirs passés, c’est vrai…mais je les aime bien mes photos….:)
No it is not a future Swedish hockey player coming to play for the Montreal Canadians, but more like an island, between Mould Bay and Eureka, or Prince Patrick Island and Ellesmere Island in the Canadian arctic, of course you already know by now that it is another one of my old ‘souvenirs’ I know I must sound like an old man going through his vanished past and babbling about old stories…yes I am, but I do like these pictures…:)
Axel Heiberg Island, Canadian Arctic, juillet 1984, #070-20_1984-07-xx-R
Après un séjour de quelques mois loin de l’appartement, même si je trouvais le Nord bien beau, j’aimais tout autant retrouver mon chez-moi, la quiétude de ma place, mes petits bars favoris tout près et siroter un ver de blanc un samedi ou dimanche après-midi bien tranquille. Je n’avais pas beaucoup de plante, mais je gardais toujours précieusement des lierres qu’un copine de Montréal m’avait fait parvenir, elle me connaît, cette plante demande peu d’attention et lorsque je partais dans le nord, j’en coupais un bout que je laissais tremper dans un peu d’eau, au cas où mon séjour là-haut aurait été plus long que prévu, c’était souvent le cas, donc j’avais une réserve de verdure si mon absence prolongée avait eu raison de cette plante qui résiste si bien au manque d’eau et d’attention…:)
After a long journey up North, it was always good to get back home, find again my apartment, my favorite waterholes nearby the place, and on a Saturday or Sunday afternoon enjoying a nice bottle of white wine, and taking care of my poor little plant that had suffered from my lack of attention and care. Actually a friend of mine from Montreal had sent me these ivy plant, they don’t need much care or water, and this friend knows me quite well, I am not too good with plants…and often when I was travelling North, I rarely came back on the scheduled time, so often they had suffered a bit too much, but before leaving I was always keeping a bouture, in a glasse of water, and just putting it into some earth it would grow again….
Non elle n’est pas sur un iceberg, j’aurais dû faire un montage photo…ce sera peut-être pour un prochain projet, donc un modèle, c’est plus chaleureux qu’une montagne de glace, mais les deux ont leur charme….à leur façon, donc la dernière version, en fait il y en a une autre, retravaillé un peu hier soir, pas beaucoup, parfois des journées difficiles, une collègue mise au chômage, un froid avec une personne qu’on, que j’aime bien, pas l’être aimé mais une femme pour qui j’ai une grande affection, et quelques autres affaires font que la tête ne suit pas les pinceaux, qui eux ne prennent pas leur élan, retenu par la tête qui va ailleurs…enfin….
No she does not stand on an iceberg, hum I should have used photoshop for that, maybe for a future project….she looks certainly hotter than an iceberg, but both do have their way of showing beauty…in their own way. So the latest version,hum not true, I did paint a bit yesterday, but not much, sometimes your day come to interfere with your night, a collegue was laid off yesterday, a bit of a chill too with a woman I like very much, not a lover but somebody I do consider a good and close friend, and many other little things made that my brushes were not allowed, by the wandering thoughts…, to go as far as they would have like to go…well, that’s it….
La photo du modèle et le diaporama / This model’s photo and a slideshow…
Et le diaporama / and the slideshow, pour les iceberg / for iceberg…..PHOTOS NORD